iestyn davies die schöne mullerin, op. 25, d. 795: ix. des müllers blumen şarkı sözleri
Am Bach viel kleine Blumen stehn
Aus hellen blauen Augen sehn
Der Bach der ist des Müllers Freund
Und hellblau Liebchens Auge scheint
Drum sind es meine Blumen
Dicht unter ihrem Fensterlein
Da will ich pflanzen die Blumen ein
Da ruft ihr zu, wenn alles schweigt
Wenn sich ihr Haupt zum Schlummer neigt
Ihr wißt ja, was ich meine
Und wenn sie tät die Äuglein zu
Und schläft in süßer, süßer Ruh’
Dan lispelt als ein Traumgesicht
Ihr zu: Vergiß, vergiß mein nicht!
Das ist es, was ich meine
Und schließt sie früh die Laden auf
Dann schaut mit Liebesblick hinauf
Der Tau in euren Äugelein
Das sollen meine Tränen sein
Die will ich auf euch weinen
[Many little flowers grow by the brook
Gazing out of bright blue eyes;
The brooklet is the miller’s friend
And my sweetheart’s eyes are brightest blue
Therefore they are my flowers
Close beneath her little window
I shall plant my flowers
Call up to her when all is silent
When she lays down her head to sleep
For you know what I mean to say
And when she closes her little eyes
And sleeps in sweet, sweet repose
Then whisper as a dream
‘Forget, forget me not!’
That is what I mean to say
And in the morning she opens the shutters
Gaze up at her with a loving look:
The dew in your little eyes
Shall be my tears,
The tears I’ll weep on you]