iranian persian farsi the future dj entegham khoonamo begirid şarkı sözleri
صدای ما رو میشنوین از اون دنیای خاموش [Sedaye ma ro mishnavin az oon donyaye khamoosh]
صدای جوونای پرپر شده زیر چکمههای پوچ [Sedaye javanaye parpar shode zir cheshmeh haye pooch]
برای آزادی جون دادیم، پر کشیدیم از قفس [Baraye azadi jon dadim, par keshidim az ghafas]
حرف حق زدیم، شدن خاموش با یه گلوله تو نفس [Harfe hagh zad
im, shodan khamoosh ba ye gholooale to nafas]
فراموش نکنید، انتقام خونمون رو بگیرید [Faramush nakonid, entegham khoonemon ro begirin]
با آتیشه خشم، ظلم رو به خاکستر میکشنیم [Ba atishe kheshm, zulm ro be خاکستر [khakestar] mikeshinim]
دیگه سکوت نمیکنیم، نمیشه مارو شکست [Dighe sokout ne mikonim, ne mishe maru شکست]
ایران رو از چنگ ظالم، پس میگیریم به هر قیمتی هست [Iran ro az chenge zalem, pas migirim be har gheimati hast]
خیابونا پر از فریاد، طنین مرگ و ماتم [Khiabona por az faryad, tonine marg o matem]
برای یه زندگی بهتر، تن به گلوله دادیم [Baraye ye zendigi behtar, tan be gholooale dadim]
دیدن خون هموطن، آتیشه به جونمون زد [Didane khoon hemvatan, atishe be joonemon zad]
سکوت برابر با مرگه، فریادمون رو بلند کرد [Sokout barabar ba marghe, faryadmoon ro baland kard]
فراموش نکنید، انتقام خونمون رو بگیرید [Faramush nakonid, entegham khoonemon ro begirin]
با آتیشه خشم، ظلم رو به خاکستر میکشنیم [Ba atishe kheshm, zulm ro be خاکستر [khakestar] mikeshinim]
دیگه سکوت نمیکنیم، نمیشه مارو شکست [Dighe sokout ne mikonim, ne mishe maru شکست]
ایران رو از چنگ ظالم، پس میگیریم به هر قیمتی هست [Iran ro az chenge zalem, pas migirim be har gheimati hast]
آرزوی یه فردای روشن، توو قلب همه مونده [Arezooye ye forde roshan, tov ghalb hamemoon مونده [ونده]]
خواب آزادی میبینیم، توو این شبای تیره و تار [Khab-e azadi mibinim, tov in shabaye tire o tar]
به امید روزی که زنجیر پاره شه [Be omide rozi ke zanjir pare she]
ایران رو از نو بسازیم، با فریاد و با شور و شعف [Iran ro az no besazim, ba faryad o ba shor o shoghf]
فراموش نکنید، انتقام خونمون رو بگیرید [Faramush nakonid, entegham khoonemon ro begirin]
با آتیشه خشم، ظلم رو به خاکستر میکشنیم [Ba atishe kheshm, zulm ro be خاکستر [khakestar] mikeshinim]
دیگه سکوت نمیکنیم، نمیشه مارو شکست [Dighe sokout ne mikonim, ne mishe maru شکست]
ایران رو از چنگ ظالم، پس میگیریم به هر قیمتی هست [Iran ro az chenge zalem, pas migirim be har gheimati hast]

